«Ποιος ήταν ο προξενητής» το νέο βίντεο με μνήμες της Μικράς Ασίας

«Ποιος ήταν ο προξενητής» το νέο βίντεο με μνήμες της Μικράς Ασίας

Με ορμητήριο το μόνιμο τόπο κατοικίας του, το Βέλο Κορινθίας, αλλά με αντίκτυπο σε όλο τον Ελληνισμό και ειδικά εκεί όπου οι μνήμες της Μικράς Ασίας δε σβήνουν ποτέ, ο Δημήτρης Ν. Θωμαδάκης εμπλουτίζει διαρκώς τη συλλογή που έχει δημιουργήσει στο youtube με παραδοσιακά τραγούδια τα οποία πρωτοτραγουδήθηκαν στην άλλη μεριά του Αιγαίου. Τις επιλεγμένες εκτελέσεις συνοδεύει σπάνιο φωτογραφικό και αρχειακό υλικό από τις χαμένες πατρίδες, καθώς και εικόνες με απομεινάρια της παλιάς αίγλης στο σήμερα.

Το νέο βίντεο του κ. Θωμαδάκη περιλαμβάνει ένα παραδοσιακό τραγούδι γάμου από την Κάτω Παναγιά και την Κρήνη (Τσεσμέ) Ερυθραίας Μικράς Ασίας, που έχει τίτλο «Ποιος ήταν ο προξενητής». Πρόκειται για «μια πανέμορφη και αυθεντική ερμηνεία από τη χορωδία και την ορχήστρα του Ομίλου Ερευνών Πηλίου στην Αγριά του Βόλου και συνοδεύεται με στοχευμένο οπτικό υλικό από την προσκυνηματική επίσκεψη μνήμης και τιμής στους προγόνους μας, που πραγματοποιήσαμε με τον Πολιτιστικό Σύλλογο Αγίου Δημητρίου Λήμνου το έτος 2013, υπό την αιγίδα του Δήμου Λήμνου, στις πόλεις και τα χωριά της περιοχής, ειδικότερα στην Κάτω Παναγιά. Σημειωτέον ότι το μεγαλύτερο μέρος των επιβιωσάντων προσφύγων από την Κάτω Παναγιά Ερυθραίας Μικράς Ασίας εγκαταστάθηκε στη σημερινή Κάτω Παναγιά Ηλείας», εξηγεί στο «Θ» ο κ. Δημήτρης με ιδιαίτερη συγκίνηση, αφιερώνοντας τη σύνθεση που ανέβηκε στο διαδίκτυο την 1η Φεβρουαρίου 2024 στη «μνήμη των τριών ανθρώπων της πατρογονικής οικογένειας, πατέρας, γιαγιά, θεία, οι μοναδικοί που επιβίωσαν των φρικτών γεγονότων του 1922 στο Ρεΐζντερε Ερυθραίας και οι οποίοι τραγουδούσαν τους στίχους του παρόντος τραγουδιού, με τα δάκρυα να τρέχουν αστείρευτα από τα μάγουλά τους και με τον “κόμπο” στο λαιμό…».

Ο κ. Θωμαδάκης σημειώνει ακόμη, μεταξύ άλλων, για την αρχική «διάσωση» του «Ποιος ήταν ο προξενητής» και τη συγκεκριμένη εκτέλεση: «Το τραγούδι αυτό αρχικά κατέγραψε ο Σίμων Καράς και το συμπεριέλαβε στη σειρά των εκπομπών του Κρατικού Ραδιοφώνου “Ελληνικοί Αντίπαλοι” (Ηχογραφήσεις ομωνύμων ραδιοφωνικών εκπομπών περιόδου 1958 -1961 σε επιμέλεια του Σίμωνος Καρά). Το εν λόγω επιλέχθηκε, ερμηνεύτηκε και συμπεριελήφθη στο διπλό cd του Ομίλου Ερευνών Πηλίου, με τίτλο “Ο παραδοσιακός γάμος των Ελλήνων”. Ο Όμιλος είναι ένα κοινωφελές μη κερδοσκοπικό σωματείο με έδρα την Αγριά Πηλίου. Ιδρύθηκε από Πηλιορείτες το Νοέμβριο του έτους 1985. Σκοπός του είναι η έρευνα και η ανάδειξη της πολιτιστικής κληρονομιάς, κυρίως της περιοχής του Πηλίου, αλλά και όλου του ελλαδικού χώρου εν γένει. Κατά τη διάρκεια της εξελικτικής πορείας του, κατόρθωσε να πετύχει το στόχο του με τη δημιουργία, μεταξύ άλλων, ελληνικής παραδοσιακής ιματιοθήκης, με τη διοργάνωση συνεδρίων ελληνικής μουσικής, χορού και γλώσσας και με τη συγκρότηση πολλών τμημάτων χορού, τα οποία έλαβαν μέρος και εκπροσώπησαν τη χώρα μας σε εκθέσεις και φεστιβάλ εντός και εκτός των ελληνικών συνόρων.

Η χορωδία ελληνικού παραδοσιακού τραγουδιού λειτουργεί από το 2001 στους κόλπους του Ομίλου, αποτελείται από τριάντα περίπου μέλη και υπηρετεί με σεβασμό το παραδοσιακό μας τραγούδι. Δάσκαλος της χορωδίας από το έτος 2001 είναι ο καταξιωμένος στο χώρο Γιάννης Μπακαλέξης, συστηματικός μελετητής για περισσότερο από 45 χρόνια της λαϊκής μας παράδοσης και ιδιαίτερα του παραδοσιακού μας τραγουδιού, του οποίου είναι εξαιρετικός ερμηνευτής.

Το συγκεκριμένο τραγούδι, όπως και όλα τα άλλα, απέδωσαν η Γυναικεία Χορωδία Παραδοσιακού Τραγουδιού του Ομίλου Ερευνών Πηλίου».

Τέλος, ο Δημήτρης Θωμαδάκης αναφέρει για το νέο τραγούδι που μπορούν να βρουν οι ενδιαφερόμενοι στο διαδικτυακό του κανάλι: «Από τους ομορφότερους και πλέον αγαπημένους Ερυθραιώτικους σκοπούς και τραγούδια των προσφύγων των δαντελλωτών παράλιων της Ιωνίας της Μικρασίας! Ακούγοντας τους ήχους αυτούς, το μυαλό μου γυρνά εκεί πίσω που τους πρωτογνώρισα! Στα υπέροχα γλέντια των Μικρασιατών στον Συνοικισμό του Βέλου Κορινθίας, όπου όλοι μαζί, Τσεσμελιώτες, Βουρλιώτες, Καραμπουρνιώτες, Αλατσατιανοί, Ρεϊζντεριανοί και πολλοί άλλοι πρόσφυγες από τα Μικρασιάτικα Χώματα, γλεντούσαν και χαίρονταν πραγματικά, αλλά ταυτόχρονα έκλαιγαν αναπολώντας τις “χαμένες” πατρίδες τους, τους ανθρώπους τους που άφησαν πίσω, τις περιουσίες τους…

Ανάμεικτα κι ανάκατα συναισθήματα ανάβλυζαν μέσα από την ψυχή τους και την καρδιά τους, χαράς και πόνου, ζωγραφίζοντας στα πρόσωπά τους και στις κινήσεις τους περίτρανα το μεγαλείο και την περηφάνια που έκρυβαν στα εσώψυχά τους οι υπέροχοι αυτοί άνθρωποι, μέσα από απάνθρωπα γεγονότα που έζησαν εκεί στα άγια χώματα και την προσφυγιά στη νέα τους Πατρίδα, την Παλιά Ελλάδα!

Με ιδιαίτερη χαρά και με ευλαβική συγκίνηση, λόγω μικρασιάτικης και ειδικότερα ερυθραιώτικης μαρτυρικής καταγωγής, έγινα γνώστης του παρόντος πονήματος του Ομίλου Ερευνών Πηλίου και της πανέμορφης μουσικής και χορωδιακής ερμηνείας του! Ενός ακόμη τραγουδιού, που οι ήχοι του για όλους εμάς τους απογόνους Μικρασιατών προκαλούν σκιρτήματα καρδιάς, ανάκατα με μνήμες, απ’ αυτά που μας έχουν μεταλαμπαδεύσει οι πρόγονοί μας από τις δαντελλωτές αυτές ακτές του Αιγαίου! Από την “πατρίδα τους” με την τεράστια κληρονομιά στη διαχρονική ιστορία του Ελληνισμού, από τη ζωή τους σε αυτά τ’ αγιασμένα και ιερά χώματα…

Οφείλω ειλικρινέστατα να εκφράσω δημόσια ένα από τα βάθη της καρδιάς “ευχαριστώ” στους βασικούς συντελεστές του ποιοτικότατου αυτού πονήματος, του διπλού αυτού CD με 34 τραγούδια του γάμου απ’ όλη την Ελλάδα, την Κύπρο, αλλά και από τις αλησμόνητες πατρίδες της Ανατολής!

Με κατέπληξε η άμεση και με μεράκι ανταπόκριση, τόσο της προέδρου και των μελών

του Διοικητικού Συμβουλίου του Ομίλου Ερευνών Πηλίου, τα οποία άμεσα και μετά χαράς μου απέστειλαν το διπλό αυτό CD, όσο και του δάσκαλου κ. Γιάννη Μπακαλέξη, ο οποίος μέσα από τη συνομιλία μας, μου ανέδειξε το μεγαλείο του πραγματικού δασκάλου, τόσο με την μουσική του κατάρτιση και γνώσεις όσο και με το πηγαίο του πόθο για προσφορά στην μουσική μας κληρονομιά!

Πραγματικά, ακούγοντας κανείς μια –μια τις μοναδικές αυτές ερμηνείες, κατανοεί απόλυτα ότι, όταν το έμφυτο ταλέντο αναμειγνύεται με το μεράκι της ψυχής, η λαμπρότητα της επιτυχίας και της καταξίωσης είναι αναπόφευκτη…

Βρισκόμαστε σε πραγματικά μουσικά διαμάντια και όχι μόνο… Και αυτό, αφού μέσα απ’ αυτά καθρεφτίζεται ο μουσικός πλούτος του έθνους μας, που είναι σφιχτά δεμένος με την ιστορική μας κληρονομιά!».

Ποιος ήταν ο προξενητής

(4σημος ρυθμός, στίχοι):

Ποιος ήταν ο προξενητής π’ ανέβαινε τη σκάλα,

ωχ, π’ ανέβαινε τη σκάλα,

κι ταίριαξε τον αϊτό μαζί με τη σουρτάνα.

ωχ, μαζί με τη σουρτάνα.

Αλατσατιανέ μ’ αέρα, που φυσάς νύχτα και μέρα.

Τσεσμελιά μου παινεμένη και στον κόσμο ξακουσμένη!

Γαμπρέ μου σε παρακαλώ, μια χάρη να μας κάνεις,

ωχ, μια χάρη να μας κάνεις,

τη νύφη που σου δώκαμε να μην τηνε πικράνεις,

ωχ να μην τηνε πικράνεις.

Τσεσμελίδική μου γλάστρα, με τα πούλουδά σου τ’

άσπρα.

Κατωπαναγιούσαινά μου, συ μου πήρες την καρδιά μου!

Στη μέση τον ηβάλανε τον ουρανό με τ’ άστρα,

ωχ, τον ουρανό με τ’ άστρα,

τη Μπαρμπαριά με τα σπαθιά, τη Πόλη με τα κάστρα,

ωχ, τη Πόλη με τα κάστρα.

Αλατσατιανή μου γλάστρα, με τα πούλουδά σου τ’

άσπρα.

Τσεσμελίδικέ μ’ αέρα, που φυσάς νύχτα και μέρα!

Διευκρινίσεις

σουρτάνα = Ερυθραιώτικος όρος, παινεμένη νύφη, όμορφη, καλοντυμένη και από καλή

και πλούσια οικογένεια.

Μπαρμπαριά ή = η χώρα των αλλοτινών Βερβέρων στη Βόρεια Αφρική.

πούλουδα = έτσι αποκαλούσαν τ’ άνθη των λουλουδιών στην Ερυθραία της Μικράς

Ασίας.